上个世纪九十年代,在省国际合作公司工作,具体负责经贸部援非项目下在塞拉利昂共和国一个鞋厂项目的国内的协调配合。主要的工作是密切与公司派出的鞋厂项目组联系,根据塞拉利昂当地生产和销售情况,根据项目组的要求,跑海关跑商检跑外运,给工厂发运半成品及辅料,同时根据当地市场发运一些适销对路的商品等。
不像现在,通讯联络通过光缆或卫星又清晰又快捷。90年代的通讯条件和设施是相当地落后,国际通讯更为困难,中国和非洲万里之遥,话费高昂三四十元一分钟,通话质量相当差,打过几次,根本就听不清楚电话的那头再说什么,每次都是在喊电话,一个电话经过多次的转接,所能听到的只是电话里沙沙地嘈杂声里一个细微的,从遥远或者像从深深的地底下传来的声音,没法顺畅交流和沟通。开始的时候我们与非洲的联系靠电报,要到省外事办公室通过外交部的通讯管道将国内对塞拉利昂工厂的指示或对对方要求的回答发明码电报给中国驻塞拉利昂使馆经商处,经商处收到电报后再打电话通知当地的工厂项目组,项目组再派专人开车到使馆经商处取回。反之,鞋厂项目组往国内发电报也是通过当地使馆通过外交部发明吗电报的方式。后来由于通讯业务的发展,出现了电传,据说电传比电报要先进不少,可以直接发英文了。公司自购了电传机,不用跑省外办了,直接在公司就可向塞拉利昂发送电传,但是这个电传只能先发到塞拉利昂唯一的一个电信公司,电信公司收到电传再通知鞋厂项目组来取。而驻塞拉利昂鞋厂项目组往国内发电传也得从老远开车到城里的电信公司排队填单。
我后来到去非洲塞拉利昂时亲自到这家电信公司去看过,才知道了他们是怎样操作那个电传机的。发电传先得把你要发信的内容用打字机样的机器打出特殊的字带,就是用机器把通信的内容在专用的纸带上打出排列不同的孔来,再把这个纸带输到一个阅读机上把信息发出去。
使用这种方式通讯联络费力费时费钱,有很多事情也还是讨论不明白,造成不少误会,耽误不少事情,甚至造成经济上的损失。1992年的5~6月份,我们就接到塞拉利昂发过来的一封紧急电文,那发过来的分明是英文字母,但是拼出来的没有一个是英语单词,给谁谁看不懂,问遍了公司的俄语、法语、西班牙语甚至是阿拉伯语翻译,谁也猜不出来这是个什么东西。这就成了一封天书。最后不知是谁出的主意,把这个电文送到省外办的译电室或是省国防工办的译电室,找到破译密码的专家,才解开这个谜。他们确定了这是一封英文电传,但是电信局发电传的人在打纸带的时候,打字员的手指在键盘上错了一个位,于是乎出来的所有英文单词的字母的排列都乱了序,变成一串串谁也看不懂的天书。经过密码专家根据键盘排列对电文中的英文字母的重组,重现了电文的原貌,电文的意思才出来。
看不到不知道,看完吓一跳。原来是一封唁电,是公司驻塞拉利昂鞋厂项目组、塞方合作伙伴和中国驻塞拉利昂使馆经商处联合发过来的,对公司X XX副总经理访问塞拉利昂患上孽疾不幸逝世表示哀悼。而这已经是一个多星期前事情了。
90年代的通讯,真是耽误事。